MOSAICO, v. 18, n. 1 (2019)

Tamanho da fonte:  Menor  Médio  Maior

Análise dos vocábulos de maior chavicidade em “A mensagem”, conto clariceano traduzido para as línguas inglesa e espanhola

João Vitor de Paula Souza, Celso Fernando Rocha

Resumo


Neste trabalho, analisamos o conto “A mensagem” de Clarice Lispector, bem como suas respectivas traduções The Message, para a língua inglesa, e El mensaje, para a língua espanhola, focando nos vocábulos de maior chavicidade relacionados ao feminino e ao masculino. O objetivo deste artigo é explorar aspectos relevantes ao emprego do léxico em obra literária brasileira traduzida no exterior. Os resultados apontam para emprego, nos textos de chegada, de léxico que fomenta leituras distintas.


Texto Completo: PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.





Mosaico está licenciada sob uma Licença Creative Commons Attribution

ISSN 2675-6587