Sumário
Apresentação
Apresentação | |
Márcia Valéria Martínez de Aguiar, Maria Cláudia Rodrigues Alves, Valter Cesar Pinheiro |
Artigos
Sérgio Milliet, tradutor de Guilherme de Almeida | |
Valter Cesar Pinheiro |
Monteiro Lobato leitor, crítico e tradutor de literatura francesa | |
Ana Luiza Reis Bedê |
Ecos de leituras: do esquecido Adherbal de Carvalho, A Noiva | |
Norma Wimmer |
Eloy Pontes: crítica e/ou biografia | |
Gloria Carneiro do Amaral |
Flâneries lapougeanas em Belém do Pará | |
Laura Taddei Brandini, Byanca Gabriely Silva |
Duas editoras e uma disposição: traduzir a literatura brasileira na França | |
Adriana Claudia de Sousa Costa, Marta Pragana Dantas |
Os primeiros leitores de Rubem Fonseca na França | |
Maria Cláudia Rodrigues Alves |
Dever de memória: traduzindo Scholastique Mukasonga no Brasil | |
Raquel Peixoto do Amaral Camargo |
Uma poética em tradução: a correspondência de Guimarães Rosa com os seus tradutores | |
Márcia Valéria Martínez de Aguiar |
Normas de publicação | |
Policy for summiting papers | |
Directrices para los autores | |
Norme per consegna di articoli | |
Revista completa | |
Este trabalho está licenciado sob uma Licença Creative Commons Attribution 3.0 .
ISSN: 2177-3807